이게 정말 맞는표현인가요?? 마트에서 근무하는 사람인데요직장동료가 일본손님들에게봉투필요하냐고 물어보는데후쿠로 데스까??이러는겁니다근처에있던제가 부끄러워서손님한테 봉투입니까하는건손님이 봉투라는 말이냐잘못된거다
마트에서 근무하는 사람인데요직장동료가 일본손님들에게봉투필요하냐고 물어보는데후쿠로 데스까??이러는겁니다근처에있던제가 부끄러워서손님한테 봉투입니까하는건손님이 봉투라는 말이냐잘못된거다 라고했더니인터넷에서 이런글을찾아보내주네요제 짧은상식으로는 이해가안가는데 맞는 표현인가요??실제로 쓰는건지??
광고 [X]를 누르면 내용이 해제됩니다
시스템 리소스 로딩 중...
0%
마트에서 근무하는 사람인데요직장동료가 일본손님들에게봉투필요하냐고 물어보는데후쿠로 데스까??이러는겁니다근처에있던제가 부끄러워서손님한테 봉투입니까하는건손님이 봉투라는 말이냐잘못된거다 라고했더니인터넷에서 이런글을찾아보내주네요제 짧은상식으로는 이해가안가는데 맞는 표현인가요??실제로 쓰는건지??
어,,, 도쿄 5년살고있는데 처음 듣는 표현입니다.
다양한 표현이 있습니다만 보통
봉투 필요하세요? = 후쿠로 이리마스카?
레지부쿠로 오츠케시마스카? = 봉투 같이 드릴까요?
후쿠로와 도우나사이마스카? = 봉투는 어떻게 하실건가요?
정도를 사용합니다.
AI 분석 및 채팅
3/3
로딩이 완료되었습니다. 궁금한 점을 물어보세요!
답변 생성 중...